Lewis Carroll and Portmanteaus …

I recently stumbled across commenter Lisa’s new word blog This Wretched Hive.1   Lisa writes smart, succinct posts about words old and new.  One of my favorite pieces discusses portmanteaus.  Portmanteaus are words that combine two different words to make something new:  televangelist, spork, interrobang, etc.

I love portmanteaus because when done well, they brush up against word play.  In fact, without that element, portmanteaus pretty much fail.  Consider the example Lisa discovered in her grocery store:

“Portmanteau” is actually a French word for an upright trunk that has dresser-like compartments in one half and a hanging closet in the other.2  I first discovered the word as a child when I read Lewis Carroll’s introduction to “The Hunting of the Snark.”  He observes:

Humpty Dumpty’s theory, of two meanings packed into one word like a portmanteau, seems to me the right explanation for all.  For instance, take the two words “fuming” and “furious”.  Make up your mind that you will say both words, but leave it unsettled which you will say first … if you have the rarest of gifts, a perfectly balanced mind, you will say “frumious”.

Carroll is referring to something Humpty Dumpty says in Alice in Wonderland3 in order to explain how a reader might be able to decode the made-up words in his famous nonsense poem, “The Jabberwocky.”

A few years later, while scouring footnotes in Martin Gardner’s Annotated Alice (which I read nightly for over a decade), I discovered that Alice in Wonderland was actually the first time portmanteau was used in this linguistic sense.  Way to be awesome, Lewis Carroll!



  1. The title of Lisa’s blog makes me think all blogs should be named after things Obi Wan said.
  2. I find a beautiful irony in the fact that the word portmanteau is a portmanteau — being a combination of “porter” (to carry) and “manteau” (cloak).
  3. “You see it’s like a portmanteau — there are two meanings packed up into one word.”

9 Comments Leave a Comment

  • Tom A says:

    AND way to be awesome Martin Gardner!

    That gentleman led me into so many new areas of thinking … although I often felt slow in getting there.

    My personal portmanteau, which I have been trying to poularize for some years, is snakely: a adjective that suggests a place is likely to have snakes.

  • I was heartbroken when Gardner died. For about fifteen years, I had been sitting on a Looking Glass discovery that belonged in his volume, and I had always dreamed of meeting him and impressing him with my brilliance (by brilliance, I mean nerdiness). Have you read his other annotated books? I personally find his annotations on Chesterton’s Father Brown mysteries more engaging than the mysteries themselves!

  • Love Carroll’s portmanteaus. Something related that he also came up with is the game, Doublets: http://thinks.com/words/doublets.htm

    (As you may infer from the name of my blog, educating alice, I’m a Carroll fiend:)

  • Monica: I’m a longtime fan of Educating Alice! So glad you came by! Let’s be blog-friends!

  • Roboseyo says:

    You should come to Korea once your book hits the bestseller list. I’ll show you some portmanteaus combined with Konglish (the Korean version of Engrish/Chinglish) that will sap your will to live.

    One example: there’s a cafe that serves sandwiches and espresso drinks.
    So the natural name for the chain, of course, is “Sandpresso”

  • Timothy says:

    A new one I’ve heard is “sprepper,” meaning something or someone distasteful. It’s a blend of Dr. Pepper and Sprite, i.e. no good. :)

  • kbryna says:

    I want that portmanteau desk!

  • Kbryna: the desk is very cool, no? We saw it at Restoration Hardware, I think. It was many thousands of dollars more than I would ever pay for a desk … or a car …

  • Note: XHTML is allowed. Your email address will never be published.

    Subscribe to this comment feed via RSS